[Ópera inspirada en
un episodio de “El infierno” de “La Divina Comedia" de Dante Alighieri. La acción transcurre en 1299, en Florencia. El
dormitorio de Buoso Donati. Los parientes están de rodillas, alrededor del
lecho. Se lamentan doloridos ante su muerte]
PARIENTES: ¡Pobre
Buoso! ¡Oh,Buoso, Buoso, toda la vida lloraremos tu partida!
UNO DE ELLOS: ¿Qué dicen
en Signa? Ayer a la tarde lo decían en lo del panadero: “¡En el testamento ha
dejado todo al convento!”
[Los parientes, siempre
de rodillas, ya no piensan en las plegarias y se miran unos a otros, sorprendidos]
UN PARIENTE: Si el testamento
está en manos de un notario... ¿quién lo sabe? ¡Podría ser una desgracia! ¡Si,
en cambio, lo hubiese guardado en esta sala, sería una desgracia, pero para los
curas y, para nosotros, esperanza!
[Búsqueda febril del
testamento. Los parientes, enfurecidos, tiran todo lo que está en la habitación al aire, revisan los cajones,
aparadores, banqueras bajo la cama. Los pergaminos y papeles vuelan por el
aire. Encuentran el testamento. Lo Ieen. Todos los rostros están absortos en la
lectura. Repentinamente, los rostros comienzan a turbarse; expresión trágica; con
ira reprimida]
PARIENTES: ¡Entonces
era cierto! ¡Privarnos a todos de la herencia y hacer nadar a los curas en la
abundancia!
[La exasperación,
llegada al colmo, se aplaca poco a poco y vuelve el abatimiento. Algunos de los
parientes lloran verdaderamente]
ALGUNO: Y no hay
ningún modo de ... ¿cambiarlo? ¿modificarlo? ¿endulzarlo?...Hay una sola
persona que puede aconsejarnos, tal vez, salvarnos …¿Quién? ¡Gianni Schicchi! Conoce
y sabe todas las maldades de leyes y códigos.
[Entra Gianni
Schicchi (un pillo florentino)]
PARlENTES: ¡Trate de
salvarnos! ¡A usted no puede fal1átle una idea portentosa, una ocurrencia, un
remedio, un recurso, un expediente! ...
G. SCHlCCHI: ¡Dénme el
testamento! ( ... )¿Nadie sabe que Buoso estiró la pata? ( ... ) ¡Nadie!
¡Bien! ¡Entonces, nadie debe saberlo! ( ... ) ¡Lleven al muerto y los candelabros a la habitación del
frente! ( ... ) Corran a lo del notario. [Díganle: “¡Señor Notario, pronto, a
lo de Buoso Donati! ¡Ha empeorado! ¡Quiere hacer el testamento! Traiga los
pergaminos: Pronto, sí no será tarde!” Y el notario llega. Entra a la habitación
semioscura (... ) ¡en lugar de Buoso estoy yo! ¡Yo, Schicchi, con otra voz y forma! Me hago pasar por Buoso, testando y dando al
testamento forma.
[Como sofocados por
la conmoción, los parientes rodean a Schicchi y le besan las manos y la túnica.
Hablan de los bienes más valiosos: la casa de Florencia, la mula y los molinos
de Signa]
PARIENTE: ¡Por la
casa, la mula y los molinos) propongo someternos a la justicia, a la honestidad
de Schicchi!
G SCHICCHT: Como
quieran. Dénme las ropas para vestirme. ¡Pronto!( ... ) ¡Primero una advertencia!
“¡A quien sustituye a otros, tomando su lugar en testamentos y legados, para él
y sus cómplices está el corte de la
mano y luego el exilio!” ¡Recuérdenlo bien! Si fuésemos descubiertos.
[Visten a Schicchi
con el gorro de dormir y la camisa de noche de Buoso. Están satisfechos y
desocupan una mesa para el notario. Llega el Notario y los dos testigos]
NOTAIO: ¡Los testigos
vieron, testes viderunt! ( ... ) Entonves, comienzo: “Por voluntad de Buoso Donati)
escribo su testamento.
G. SCHICCHI: iAnulando,
revocando y haciendo inválido todo testamento anterior! ( ... )Los florines en
contante los dejo en partes iguales entre los parientes. ( ... ) Dejo la mula,
esa que cuesta trescientos florines, que es la mejor mula de Toscana, a mi
devoto amigo Gianni Schicchi.
[Los parientes: refunfuñando]
G. SCHICCHI: ¡Dejo mi
casa de Florencia a mi querido, devoto y afectuoso amigo Gianni Schicchi!
[Los parientes estallan,
furiosos]
G. SCHICCHI: Los
molinos de Signa los dejo al querido, afectuoso amigo Gianni Schicchi!
[Grito de protesta de
los parientes]
NOTARIO [con fuerza]:
¡No se perturbe la voluntad del testador!
[Publicado en La Semana Jurídica, Nº 286, 1 de Mayo de 2006]